1.朱颜鹤发的朱,卓尔不群的尔,雍容典雅的典,虽是音译,却十足的中国味道,可谓既达且雅。
2.就在上月末,俄方邀请日本驻南萨哈林斯克总领事小池孝之(音译)参加关于投资两国争议岛屿的会议,遭到拒绝。
3.青霉素的音译)就是针对各种病菌感染的“万应灵药”。
4.英文人名和地名很多时候都是相当的有趣,也很容易理解,音译过来的话,基本上看不出什么名堂,若是直接从字面意思去理解的话,那就容易多了。
5.具体说来,就是地名中的专名部分一般音译,而地理通名部分一般意译。
6.一词为古印度语音译,意思是觉悟、智慧,用以指人忽如睡醒,豁然开悟,突入彻悟途径,顿悟真理,达到超凡脱俗的境界。
7.原以为,“弹指”“刹那”都是我们老祖先自己创造的词语,没想到,这二者其实都是从印度佛家语中音译过来的,是印度的一个计时单位。
8.弥勒菩萨弥勒是梵语的音译,弥勒为姓,意译慈氏.
9.这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译.
10.按照韩国远洋渔业协会官员金宪泰(音译)的说法,韩国进口的冷冻青鳕98%捕自俄罗斯,不涉及受污染水域。
11.另外,还包括各种具体翻译方法,诸如纯音译、音译意译结合法、缩减法、增加法、词性转换法、结构转换法和归化法。
12.由于英国人对配音译制片有强烈的偏见,外语影片放映时常常配有英文字幕加以说明。
13.火焰之河?音译弗莱格桑河,系冥界五河之一.
14.音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。
15.音译成阿尔托莉雅更好一点,所以正文中一直使用的阿尔托莉雅。
16.郑玉恬(音译)现年27岁,在朔庄一所小学任教。
17.是眼前西夏将军的名字,音译到中原话里是这四个字,要说这“不吉”。
18.2003年是“楼兰”的第一代诞生年份,尾标“MURANO”从港台传入音译“美人奴”,广东的读者想到了从前的回忆吧?3。
19.在汉语植物音译外来词释名中常常出现望文生义的错误解释.
20.的音译,至于是什么意思,我怕和谐,就不说了,有好奇心的可以自行百度领悟……