论语·逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与?”谓柳下...
佚名
原文
yì逸mín民::bó伯yí夷、、shū叔qí齐、、yú虞zhòng仲、、yí夷yì逸、、zhū朱zhāng张、、liǔ柳xià下huì惠、、shǎo少lián连。。zǐ子yuē曰::bú不jiàng降qí其zhì志,,bù不rǔ辱qí其shēn身,,bó伯yí夷、、shū叔qí齐yú欤!!wèi谓liǔ柳xià下huì惠、、shǎo少lián连,,jiàng降zhì志rǔ辱shēn身yǐ矣,,yán言zhòng中lún伦,,xíng行zhòng中lǜ虑,,qí其sī斯ér而yǐ已yǐ矣。。wèi谓yú虞zhòng仲、、yí夷yì逸,,yǐn隐jū居fàng放yán言,,shēn身zhòng中qīng清,,fèi废zhòng中quán权。。wǒ我zé则yì异yú于shì是,,wú无kě可wú无bù不kě可。。
译文
注释
1:逸:同“佚”,散失、遗弃。
2:虞仲、夷逸、朱张、少连:此四人身世无从考,从文中意思看,当是没落贵族。
3:放:放置,不再谈论世事。
译文
被遗落的人有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,这是伯夷叔齐吧。”说柳下惠、少连是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但说话合乎伦理,行为合乎人心。”说虞仲、夷逸“过着隐居的生活,说话很随便,能洁身自爱,离开官位合乎权宜。”“我却同这些人不同,可以这样做,也可以那样做。”